譯文及註釋
譯文
溪水經過小橋後不再流回,
小船還得依靠著短篙撐開。
交情應像山溪渡恆久不變,
不管風吹浪打卻依然存在。
註釋
(01)三江,光緒《吉安縣誌卷三之瀘陵水》:“橫石江水,在縣西北,界吉水,一自儒行鄉大灣來,一自吉水鵠鄉來,其間有清湖水、三江橋水,皆經此入贛江。”《吉安縣誌卷四之瀘陵橋樑》:“三江口橋,在坊廊鄉。”其後所附李振裕《三江橋記》雲:“瀘陵舊有三江橋,向修於公家大冢,今圮矣。……,橋在郡治之北二十里,其流出於坤溪鄢原及所謂山前者,合三江而統匯於茲。”
(02)將,本義行、進,此處引申為流過。《詩經·周頌·敬之》:“日就月將,學有緝熙於光明。”
(03)得,應該。漢·
司馬遷《史記·
項羽本紀》:“君為我呼入,吾得兄事之。”
溪水将桥不复回,小舟犹倚短篙开。
交情得似山溪渡,不管风波去又来。