先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 近代

譯文及註釋二

譯文:
寒山轉變得格外鬱郁蒼蒼,秋水日日舒緩地流向遠方。
我柱杖佇立在茅舍的門外,迎風細聽著那暮蟬的吟唱。
渡頭那邊太陽快要落山了,村子裡的炊煙一縷縷飄散。
又碰到裴迪這個接輿酒醉,在恰如陶潛的我面前謳狂。

摘自:張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:103-104

註釋:
寒山轉蒼翠,秋水日潺(chán)湲(yuán)。轉蒼翠:一作“積蒼翠”。轉:轉為,變為。蒼翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。潺湲:水流聲。這裡指水流緩慢的樣子,當作為“緩慢地流淌”解。
倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。聽暮蟬:聆聽秋後的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋後的蟬,這裡是指蟬的叫聲。
渡頭餘(yú)落日,墟里上孤煙。(餘 一作 餘)渡頭:渡口。餘:又作“餘”。墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。
復值接輿(yú)醉,狂歌五柳前。值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養性,假裝瘋狂,不出去做官。在這裡以接輿比裴迪。五柳:陶淵明。這裡詩人以“五柳先生”自比。
    

王維 全部相關詩詞

  
388
寒山转苍翠,秋水日潺湲。倚杖柴门外,临风听暮蝉。
渡头馀落日,墟里上孤烟。复值接舆醉,狂歌五柳前。
    

王維 全部相關詩詞

  
388
Copyright © 2020 最全詩詞網 - zqshici.com