先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 近代

譯文


遭遇這動盪的時代啊,就像被困在這堵塞的路上。從前的家被毀成為廢墟,我無法有片刻的停留。揮袖北征,漂泊到這沒有人際遙遠的地方。
早晨從長都出發啊,晚上住在瓠谷的玄宮。經過雲門回頭望,瞭見了高高的通天台。爬上翻下登上了大山崗,歇息在郇邠的村落。仰慕公劉留下的美德啊,連路傍的野草也不能傷害。這天空為什麼烏雲密佈,這大地為什麼讓我遇上這百般的禍殃。是因為形勢在突變嗎?還是法度不正常?
爬上了赤須的長坡,進入義渠的舊城。怨恨戎王的邪惡,鄙薄宣後的不貞。讚美秦昭王討賊,憤怒地北征西戎。離開舊都我心心緒煩亂,讓車馬慢慢地走過去。
漸漸地加鞭消失在遠處,直至到了安定為止。路長長延綿不斷啊,跋涉在這些屈折的遠方。經過泥陽怎能叫人不嘆息啊,傷心這祖廟沒有人修葺。在彭陽放開了我的馬,又停車暗自思量。太陽昏昏天將傍晚,看著牛羊已經下山。感悟曠夫怨女的傷情啊,悲痛的詩人此時只有嘆息。
越過安定緩緩的前行,沿著長城漫漫的征途。埋怨蒙恬過分的勞民啊,為了強秦築長城與民結怨。捨棄趙高胡亥叛逆的近猶不顧,卻從事防備蠻狄遠方的外患。不發揚道德安撫遠方,卻重視邊防工事的牢固。頭與身子分家仍不覺醒啊,還在歷數功勞而不肯認罪。何苦蒙恬要狂言胡說啊,什麼修長城斷了地脈。
登上了彰城的烽火亭啊,姑且恣意的放縱。感傷匈奴禍亂華夏,悼念邛都尉在朝那被殺。自漢文帝聖明能讓,不用勞師征伐而以貨幣安撫。召南越父兄施與恩惠啊,使南越王去帝號稱臣報答。孝文帝賜几杖與藩國啊,平息了吳濞的叛逆邪念。那漢文帝的廣闊王道啊,當年的秦國豈能夠設想。
登上高平四面環望啊,瀏覽山谷高峻的峰巒。四野寂寥而空闊啊,遠望千里沒有人家。疾風颳來漂搖,谷水灌注揚波。穿梭在飛來的茫茫雲霧中,跋涉在滿山皚皚的白雪裡。大雁邕邕高叫著群飛,鵾雞喈喈齊聲合鳴。
遊子哀思故鄉,內心猶懷悲傷。撫摸長劍而嘆息,淚水漣漣沾衣衫。揩涕淚抽噎,哀民生多難。天為什麼總是陰沉不晴啊,嘆長期沒有正常的法度。確實是時勢所造啊,深深地幽怨向誰傾訴。
尾聲:孔子說安守困窮,遊於文章典籍吧。樂觀忘憂是聖賢啊。通達的人,做事守法則啊。可行即行,可止即止。該屈就屈,該伸就伸,審時度勢,順應時勢。君子履行忠信之道,沒有不可居之地。雖在蠻貊之地,又有什麼憂懼呢。
    

班彪 全部相關詩詞

  
1
余遭世之颠覆兮,罹填塞之阨灾。旧室灭以丘墟兮,曾不得乎少留。遂奋袂以北征兮,超绝迹而远游。
朝发轫于长都兮,夕宿瓠谷之玄宫。历云门而反顾,望通天之崇崇。乘陵岗以登降,息郇邠之邑乡。慕公刘之遗德,及行苇之不伤。彼何生之优渥,我独罹此百殃?故时会之变化兮,非天命之靡常。
登赤须之长阪,入义渠之旧城。忿戎王之淫狡,秽宣后之失贞。嘉秦昭之讨贼,赫斯怒以北征。纷吾去此旧都兮,騑迟迟以历兹。
遂舒节以远逝兮,指安定以为期。涉长路之绵绵兮,远纡回以樛流。过泥阳而太息兮,悲祖庙之不修。释余马于彭阳兮,且弭节而自思。日晻晻其将暮兮,睹牛羊之下来。寤旷怨之伤情兮,哀诗人之叹时。
越安定以容与兮,遵长城之漫漫。剧蒙公之疲民兮,为强秦乎筑怨。舍高亥之切忧兮,事蛮狄之辽患。不耀德以绥远,顾厚固而缮藩。首身分而不寤兮,犹数功而辞鱤。何夫子之妄说兮,孰云地脉而生残。
登鄣隧而遥望兮,聊须臾以婆娑。闵獯鬻之猾夏兮,吊尉漖于朝那。从圣文之克让兮,不劳师而币加。惠父兄于南越兮,黜帝号于尉他。降几杖于藩国兮,折吴濞之逆邪。惟太宗之荡荡兮,岂曩秦之所图。
隮高平而周览,望山谷之嵯峨。野萧条以莽荡,迥千里而无家。风猋发以漂遥兮,谷水灌以扬波。飞云雾之杳杳,涉积雪之皑皑。雁邕邕以群翔兮,□鸡鸣以哜哜。
游子悲其故乡,心怆悢以伤怀。抚长剑而慨息,泣涟落而沾衣。揽余涕以于邑兮,哀生民之多故。夫何阴曀之不阳兮,嗟久失其平度。谅时运之所为兮,永伊郁其谁愬?
乱曰:夫子固穷游艺文兮,乐以忘忧惟圣贤兮?达人从事有仪则兮,行止屈申与时息兮?君子履信无不居兮,虽之蛮貊何忧惧兮?
    

班彪 全部相關詩詞

  
1
Copyright © 2020 最全詩詞網 - zqshici.com